翻譯:CC HQ 講師認證構想草案

編輯歷史

時間 作者 版本
2015-11-11 05:03 – 05:03 etblue.tw@gmail.com r45 – r56
顯示 diff
(2 行未修改)
中英並陳版(歡迎協助翻譯): https://docs.google.com/spreadsheets/d/17ZXRs6hp7zJBUahtklYGYOouemOXzmMRH56MLkjXC4Y/edit?usp=sharing
+ *不知哪位神人整個翻譯完了! @o@
+
*CC Cerf from bob (source: slack)
(12 行未修改)
2015-11-05 10:41 – 10:41 上官良治 r35 – r44
顯示 diff
翻譯:CC HQ 講師認證構想草案
原文:https://docs.google.com/spreadsheets/d/1gJE3y4F-a5p_wOB1RR_zBhXmZLGodVSQOytwkp1_D98/edit#gid=0
+
+ 中英並陳版(歡迎協助翻譯): https://docs.google.com/spreadsheets/d/17ZXRs6hp7zJBUahtklYGYOouemOXzmMRH56MLkjXC4Y/edit?usp=sharing
*CC Cerf from bob (source: slack)
(12 行未修改)
2015-11-05 05:49 – 05:49 etblue.tw@gmail.com r25 – r34
顯示 diff
(1 行未修改)
原文:https://docs.google.com/spreadsheets/d/1gJE3y4F-a5p_wOB1RR_zBhXmZLGodVSQOytwkp1_D98/edit#gid=0
- *CC Cerf from bob
+ *CC Cerf from bob (source: slack)
*隨手翻譯一下 CC Cerf 裡目前提到的「要點」,主要都是在表達「我們可能會希望通過的人有哪些能力」
*
(10 行未修改)
2015-11-05 05:49 (unknown) r24
顯示 diff
(16 行未修改)
2015-11-05 05:47 – 05:49 etblue.tw@gmail.com r3 – r23
顯示 diff
- 翻譯:
+ 翻譯:CC HQ 講師認證構想草案
+ 原文:https://docs.google.com/spreadsheets/d/1gJE3y4F-a5p_wOB1RR_zBhXmZLGodVSQOytwkp1_D98/edit#gid=0
+
+ *CC Cerf from bob
+ *隨手翻譯一下 CC Cerf 裡目前提到的「要點」,主要都是在表達「我們可能會希望通過的人有哪些能力」
+ *
+ ** 能清楚表達「Commons」的價值,以及 CC 在維護 Commons 的角色
+ ** 能評估自身狀況該如何妥善利用 CC
+ ** 了解若法律、技術、規範等各方面對於「分享」構成阻礙時,應如何處理
+ ** 能設計以 CC 釋出作品的妥善方式,並執行之
+ ** 能妥善利用它人以 CC 所釋出的素材無虞
+ ** 能妥善傳達以 CC 分享作品時所能創造的機會與好處
+ ** 能培養與 CC 內容相關的強健社群
+ ** 有能力對唱反調的人提出論點,維護開放的價值
+ *
+ *(這邊大概只有 1/6,後面還有很多條還沒能隨手翻譯)
2015-11-05 05:46 (unknown) r2
顯示 diff
(1 行未修改)
2015-11-05 05:46 etblue.tw@gmail.com r1
顯示 diff
- Untitled
-
- This pad text is synchronized as you type, so that everyone viewing this page sees the same text. This allows you to collaborate seamlessly on documents!
+ 翻譯:
2015-11-05 05:46 (unknown) r0
顯示 diff
+ Untitled
+ This pad text is synchronized as you type, so that everyone viewing this page sees the same text. This allows you to collaborate seamlessly on documents!